Grunniger woorden dij op ‘t Schiermonnikoogs lieken

Schreven deur Dyami Millarson

D’r bennen wel Grunniger woorden dij slim op ‘t Schiermonnikoogs lieken. Doarmit bedoul ik Hogelaandster woorden omdat ik ien ‘t Hogelaandsters schrief zoas Jan Boer en ik ben nou nog nait zo hail goud bekend mit aandere vörmen van Grunniger toal.

Tougelieks, tògelyks.

Slim, slim.

Doar (betrekkelk veurnoamwoord), der ‘t.

Netuur, netieuwr.

Dou, .

Weer (biewoord), wier.

Weerom, wierom.

Doan (dailwoord), dien.

Doe, .

Het (perseunsvörm), het.

Nije (bievoegelk noamwoord), neje.

Veur, feur.

Ken (perseunsvörm), kin.

Niks, niks.

Laand, laun.

Staark, stark.

Laans, launs.

Veul, fole.

Hou, .

Noa…tou, nooi…tò.

Ien, yn.

Lutje, lytje.

Schosstain, schastien.

Blied, blyd.

Blom, blom.

Vuilen, fúele.

Zellen, sille.

Onmeugelk, eeuwnmuchlik.

Neudeg, neudich.

Hou, .

Haalfwies, hailwys.

Sprekwiezen, sprakwiizen.

Leste, laste.

Aaltied, altyd.

Hest (perseunsvörm), hest.

Ales, ôles.

Tied, tiid.

Vrunnen, freeuwnen.

Aai, ooi.

Genog, genoog.

Dook, deuk. (Ook Saterlands: dook)

Aiber, eibert.

Koft (dailwoord), kaft.

Bennen (perseunsvörm), binne.

Muid, múed.

Misnougen, misnúegen.

Krekt, krekt.

Vot, fut.

Snij, snee.

Veujoar, feu(r)jier.

Heb/ben weest, hew/bin wein.

n Bult, in bult(e).

Nuver, núver.

Gainain, ginien.

Vanzulf, fansalm.

Teminsten, tòmins(t)en.

Elk en ain, elkenien.

Zoas, sò as.

Vraauwlu, freeuwjúed.

Roep, rúpe.

Verkoft, verkaft.

Wotter, watter.

Zummer, sommer.

Valen, fale.

Iek, yk.

Daaier, jairen.

Zuk, sok.

Haand, haun.

Aarm, airm.

Waarm, wairm.

Oetspijen, útspeje.

Eerabbels, iepels.

Mörn, meurn.

Ekkel, ekkel.

Eertieds, eertiids.

Zeun, seun.

Koamer, komer.

Hoamer, homer.

Noam (zulfstandeg noamwoord), nôme.

Zulm (voaker zulf), salm.

Zee (verleden tied), see.

Dieverdoatsie, ferdyvendaasje.

Steert, stets.

Zain, sjain.

Oazem, asem.

Droak (speulgoud), draak. (Holl. vlieger)

Spul, spil.

Joe/ie, jy.

Aask, iesk.

Heerd, hed.

Mensken, minsken.

Eulie, ulje.

Euliekouken, uljekúeken.

Bruloft, brúllaft.

Bliede, blyd.

Staal, staal.

5 comments

    • Thank you so much for leaving a comment. Your question is spot on, and so you may be interested in knowing the charitable mission that is keeping our blog going.
      The purpose of our blog is to make people think more about minority languages.
      Translation defeats the purpose of this blog. We wish to keep the minority language content of the blog a mystery. Please bear with me and let me explain.
      The reason is that when people are provided with no translation whatsoever, they start guessing as to what the content might be. This is exactly the kind of human instinct that we want to trigger in people.
      Humans are natural code-crackers. They can decode anything when given enough time and context. This is how humans also learn their first or “native” languages.
      So by keeping the content of this blog mystery while we believe in the mystery of minority languages, we trigger people to start guessing and deciphering and we will offer supportive feedback as to whether those guesses are right or not.
      Recently a Japanese commenter on our blog did some great guesswork: https://operationxblog.wordpress.com/2018/12/09/brulloft-en-begraffenis-libbensmoomenten/
      When people start guessing as to what the meaning might be, they have made the first step towards language-learning.
      We have also learned all these endangered minority languages through intelligent guesswork. Relying on the human code-cracking instinct works well.
      You might perceive this blog as somewhat artistic, and in case you got this impression, I concede that language is art, and there may be more to this notion.

      – Dyami Millarson

      Liked by 1 person

      • Hi you don’t know me …but I love other languages as much as my own. In the background for five years I’ve been learning Chinese.Before that it was Danish, before that Italian,,,before that French…Primo Latin. I’ve also raised my daughter to love other languages. I thought maybe I had clicked on the wrong button -my mistake. I’ll go back and see if I can glean ideas…I actually thought maybe it was German. Thanks for writing back. Therese

        Liked by 1 person

      • It is so nice to hear about your enthusiasm and that you raised your daughter to love languages, it is very inspiring!
        I share your love for languages and I have learned Latin as well.
        I do not read or write in Latin so often these days, but I like reading and writing Latin. I think that learning about Latin as a dead language inspired me to save tongues on the verge of extinction. Many factors contributed to this decision, but Latin was among them.

        Let me help you a little with deciphering:
        It is useful to know what the language is related to in order to decipher it.
        The language of the article is closely related to German, it is the language of Groningen called Grunnegers or Gronings. It is a Low Saxon tongue.
        My mother used to speak that language, but she never taught me and so I taught myself Grunnegers/Gronings this year.
        If you know some Danish or German, you may be able to guess some words.
        The main language of the article is that of Groningen, but there are also words of another language, namely that of Schiermonnikoog, which has fewer than 30 speakers nowadays.
        I use the language of Groningen to teach about the language of Schiermmonnikoog.
        I think there are interesting historical links between these languages.

        The people of Groningen used to speak a language like that of Schiermonnikoog, but it died out and now the last remnants of this language that was once spoken on the mainland in Groningen have been confined to just a handful of speakers on Schiermonnikoog. The language of Schiermonnikoog is heritage of Groningen as well, but it is on the verge of extinction and being a new speaker of the tongue of Schiermonnikoog, I accept it as my responsibility to pass on this language and to teach about it using the tongue of Groningen to show the historical links.

        It is bedtime over here. I am going to rest now. I wish you a wonderful day!

        – Dyami Millarson

        Liked by 1 person

      • WoW It reminded me of German the one language I didn’t learn but I’m of German descent so maybe…Can this language be written? What we are learning here with the American Indian Tribes is when the elders die..the language dies with them. A lot of the languages are just oral. Ah yes good night. Therese Krupp (a good German Name from the south of Germany as in the farmers but not the warmongers…)

        Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s